Audio Translation and Dubbing Services
Our agency offers comprehensive audio translation and dubbing services for all your audiovisual content, ensuring linguistic precision and cultural relevance.
We specialize in localization of films, TV series, documentaries, product videos, training content, and audiobooks—delivering a flawless, ready-to-broadcast result every time.

Audio and Video Dubbing Services
We offer high-end audio and video dubbing solutions, delivered by seasoned audiovisual translators and native-speaking voice talents. Our services ensure linguistic precision, voice quality, and technical consistency across all media formats.
We support a wide range of content types, including:
- Feature films
- Short films
- Podcasts
- Audio guides
- Corporate videos
- TV series
- Documentaries
- E-learning courses
- Audiobooks
- Advertising spots


Entrust Your Audio Dubbing to Certified Industry Experts
From script to voice, we deliver professional dubbing services and accurate audiovisual translation that stay true to your original content.
1.
Script Translation and Adaptation
Our agency provides specialized script translation and adaptation for international streaming platforms and production companies. We follow the highest industry standards, aligning with processes used by Netflix, Amazon Prime, and major studios.
With extensive experience in audiovisual localization, we handle complex formats like Excel-based scripts, KNP templates, and showguides, ensuring full compliance with client specifications.
To maintain narrative and linguistic consistency across episodes, especially in serialized productions like The Crown or Vikings: Valhalla, we create custom language register guides and formality tables.
2.
In-Studio Voice Recording
Our in-studio dubbing service ensures the highest quality through coordinated workflows involving the dubbing director, artistic director, and professional native-speaking voice actors.
Ideal for lip-sync dubbing of films, series, and documentaries, this approach delivers broadcast-ready results. Due to the need for in-person recording, costs are calculated per actor session, in addition to a per-minute dubbing rate.
To ensure efficiency and cost control, our team conducts a pre-recording script analysis, optimizing actor schedules and minimizing session time.
3.
Remote Voiceover from Home Studios
We offer remote dubbing with home studio voice actors, combining cost-efficiency with high production standards. All talents use broadcast-quality equipment and work under the supervision of a dedicated artistic director and sound engineer.
This model is ideal for corporate video dubbing, e-learning content, and branded media requiring flexibility and fast turnaround. Major clients such as Decathlon, Bouygues, and platforms like Founderz rely on this solution.
4.
AI-Powered Voice Dubbing
For projects with limited budgets, we provide AI-generated voice dubbing, a fast and cost-effective alternative. Using advanced text-to-speech technologies, we convert subtitle files into synchronized audio tracks, ideal for e-learning platforms, audiobooks for NGOs, and educational content.
Each synthetic voice is carefully selected and adjusted by our sound engineer, who adds pauses, synchronizes timing, and enhances realism. All voices are royalty-free, ensuring legal peace of mind and full usage rights.
Professional Dubbing Services with Human and Synthetic Voices
Our artistic director conducts a detailed analysis of your audiovisual content to define tone, intent, and vocal profile. Based on this assessment and your brand guidelines, we propose three voice options per role, each with audio samples tailored to your target audience.
Clients benefit from direct communication with voice talents and production leads, ensuring creative alignment and last-minute input when needed.
We provide comprehensive dubbing solutions for companies seeking quality and control across every stage of production. Our all-inclusive service covers:
Transcription of original content
Accurate script translation and adaptation
Voice recording by native-speaking talents
Audio editing and video post-production
Clients remain involved through each validation step:
Review of adapted scripts (especially for brand language and wordplay)
Voice selection based on curated demos
Final revision request after delivery, if needed
This approach guarantees consistency, compliance, and brand fidelity throughout the process.
Our process for the film and media sector integrates industry standards with linguistic precision:
Professional transcription of spoken dialogue, often deviating from the original screenplay
Tailored translation and dubbing adaptation, depending on final delivery (lip-sync dubbing or subtitling)
Creation of a terminology guide or glossary to maintain consistency across episodes, seasons, or multilingual markets
Post-production, we conduct a quality review with the dubbing director, leveraging feedback from voice actors to refine rhythm, tone, and delivery.
AI-powered synthetic voice dubbing is a cost-effective option for informational or large-scale projects. We start with time-coded subtitle files (e.g., SRT format) to generate a fully synchronized voiceover track.
A 3-minute test segment is produced to verify clarity, pronunciation, and pacing before full execution. For projects like e-learning modules, university lectures, or audiobooks for NGOs, synthetic dubbing can reach up to 90% of human voice quality.
However, for content requiring emotional nuance and engagement, we recommend opting for professional human voiceovers to ensure audience immersion and natural delivery.